viernes, 5 de octubre de 2012

Trabajos para traductores de textos y locutores

Hoy, tras bucear un rato en busca de buenos proyectos, os dejamos un post con dos buenas recomendaciones que hemos encontrado. Dos sugerentes proyectos en los que poder trabajar. Se nota como aumentan los registros y la creación de perfiles de freelances que hablan español. Y cada día hay nuevas incorporaciones de empresas y negocios que cuelgan sus proyectos en Freelancer.com. Muchas empresas están buscando trabajadores. Cada vez hay más oportunidades en Freelancer.com, y cada día son más los profesionales y negocios que se registran y encuentran buenos trabajadores.


¿Tienes buena voz? Trabaja en locución y realizando grabaciones
Se trata de un proyecto para hacer una locución de unas 75.000 palabras. Se calcula que serán unas 10 horas de audio.
El proyecto, que cuenta con un presupuesto de 250 a 750 dólares, se divide en 2 fases. Una primera para probar la calidad y los resultados se hará con 20,000 palabras. Si el resultado de esta fase es satisfactorio se continuará con el resto de la locución.

Detalles del trabajo.
- Temática: viajes
- Entregable: un MP3 por cada clip de audio. Cada clip es de unas 300-400 palabras.
- Hay unos 5 o 6 articulos, con unos 10 clips por articulo.
- Si puedes añadir musica de background (loyalty-free), pues incluso mejor.
- ACENTO: debe de ser acento neutral de ESPAÑA.
Puedes localizar este proyecto entrando por aquí >Locución en Español (nativo de ESPAÑA)<. Ese es el nombre de este proyecto.

Se buscan redactores traductores inglés-español

Es para crear contenidos para la web traduciendo artículos en inglés. La temática sobre la que giran los textos es de teléfonos móviles: hablar de distintos dispositivos, modelos y marcas, aplicaciones, juegos, sistemas operativos, y en general noticias de todo ese mundo. Los artículos que más abundan son los relacionados a nuevas apps y juegos, por lo que es necesario que quien quiera optar a este proyecto esté familiarizado con la terminología que se usa: saber qué es una ROM, rootear, flashear, qué es el acelerómetro, etc.

No se trata de un trabajo de traducción literal y plana. Tendrás que leer los textos, entender las ideas que lanzar y traducirlos adaptándolos y dejando en ellos tu propio estilo. Debes tener criterio para omitir lo que sobre o sea irrelevante al hacer la traducción.

Son artículos pequeños, de 200 a 300 palabras, aunque de forma esporádica también hay textos más largos. Hay que traducir y entregar 1 ó 2 textos diarios (según su extensión), de lunes a viernes. Es necesario cumplir con un plazo de 12 horas: realizar el trabajo, y devolver el texto traducido en menos de 12 horas desde que se solicite.

Puedes descargar un texto que esta empresa ha dejado como ejemplo. Es un texto que puedes encontrar para descargar en la ficha de este trabajo. Si te decides a aspirar a este proyecto, manda de vuelta la traducción de ese artículo, y será la forma de testear tu estilo, y si eres adecuado para lo que requiere esta empresa.

Se busca una relación a largo plazo, con un periodo inicial de prueba, y según efectividad y resultados, se irá incrementando el número de artículos a traducir.

Este proyecto se llama >Traducción de artículos de inglés a español<. Haz click en el nombre y entérate de todos los detalles.


Si estás buscando trabajo, en Freelancer.com puedes encontrar un empleo. Hay muchos trabajos, unos más cortos y otros más largos, que están esperando a profesionales y gente con experiencia para que se pongan manos a la obra. Además, muchos proyectos pueden ser el inicio de colaboraciones largas y fructíferas. Si eres bueno realizando la labor que te encomienden, puedes conseguir un trabajo más largo con esa empresa. Así, hay algunos freelances que van encadenando un proyecto tras otro con las mismas empresas, convirtiendo algo que parecía temporal en su definitiva fuente de ingresos. Es encontrar trabajo y es la solución a cualquier problema laboral.


No hay comentarios:

Publicar un comentario